Top/Devel/OculusRift/Public_Displays_and_Activations日本語訳

Public_Displays_and_Activations日本語訳 の変更点はてなブックマーク


本翻訳はOculus Riftの"Public Displays and Activations"(公開展示と体験会について)の非公式翻訳です。

あくまで参考に留めていただき、正確な記述は [[https://developer.oculus.com/documentation/public-displays-and-activations/>https://developer.oculus.com/documentation/public-displays-and-activations/]] をご覧ください。
あくまで参考に留めていただき、正確な記述は [[https://developer.oculus.com/documentation/intro-vr/latest/concepts/public-displays-and-activations/>https://developer.oculus.com/documentation/intro-vr/latest/concepts/public-displays-and-activations/]] をご覧ください。


~
Oculus Rift DK2利用時の諸注意は[[Devel/OculusRift/Oculus_Health_and_Safety_Warnings日本語訳]]をご覧ください。

~

以下では"activation"を"体験会"と訳していますが、正しいかどうかは不明です。。。

**導入部分
#code(,nonumber){{
Many developers, agencies, and institutions have been interested in using Oculus products to help share their VR ideas and experiences with the general public.
This interest often manifests itself in the form of public displays and activations.
}}
多くの開発者、機関、機関は、一般市民とのVRのアイデアや経験の共有を助けるため、Oculus社の製品の使用に興味を持っています。

この関心は、多くの場合、公共展示、体験会の形で現れます。

#code(,nonumber){{
At the outset, it's important to note that both of our products, the Oculus Rift Developer Kit 2 and the Samsung Gear VR Innovator Edition,
are not industrial-grade devices nor are they fully-fledged consumer products.
They are development kits aimed at developers and enthusiasts making the first wave of consumer content.
}}
はじめに、私たちの製品([[Oculus Rift Developer Kit 2>https://www.oculus.com/dk2/]]とSamsung [[Gear VR Innovator Edition>https://www.oculus.com/gear-vr/]])は工業用グレードのデバイスではなく、

また、本格的な製品でもないことに注意することが重要です。

#code(,nonumber){{
However, there are still interesting ways that our current products can be used for public displays and activations.
So here we'll provide some guidance and recommendations to that end.
}}

しかしながら、私たちの現在の製品を、公共展示や体験会のために使用することができる興味深い方法が残されています。

そこで、そのためのいくつかのガイダンスと推奨事項を提示します。


**短く楽しくしてください(Keep It Short and Sweet)
#code(,nonumber){{
Activations should only last a matter of days and be relatively modest in scope.
We also suggest that there be no more than four to six devices in use.
These limits make it significantly easier to effectively manage the activation, and the constrained scope allows you to innovate and experiment.
Note: it is recommended that you have at least one backup for each device in use.
}}

体験会は、せいぜい数日にとどめ、比較的小規模であるべきです。

また、使用されるデバイスはせいぜい4〜6個にとどめることを提案します。

これらの制限は、体験会を効率的に管理することを非常に簡単にします。

そしてこの制約の範囲は、あなたが革新し、実験することができます。

備考:各デバイスの予備を少なくとも1つ持っておくことをお勧めします。


**無償にしてください(Make It Free)
#code(,nonumber){{
You shouldn't be directly or indirectly charging users.
Both the Oculus Terms of Service and the Oculus Rift Development Kit 2 Terms and Conditions prohibit commercial use, so your public activation must be provided free of charge.
In the future we may have a program for commercializing public activations, but we're not there yet.
}}
直接または間接的にユーザーに対価を請求すべきではありません。


[[Oculus社の規約>https://www.oculus.com/terms/]]、Oculus Rift Development Kit 2の諸条件は商用利用を禁止しています。
そのため、あなたの公共体験会は無償で提供されなければなりません。

将来的には、公共の体験会を商品化するためのプログラムが用意されるかもしれませんが、まだそこまでいっていません。

**体験者に配慮してください(People First)
#code(,nonumber){{
User safety and comfort is extremely important to us because we want everyone's first experience with virtual reality to be great.
We've published the Oculus Best Practices Guide to help you.
Make sure to read through it before starting development, and apply the recommendations to your activation.
Please pay extra attention to the following aspects of the Best Practice Guide:
- Users should be 13 years or older
- Users should be seated and safe
- Users should be and feel comfortable
}}
ユーザーの安全性と快適性は、私達にとって非常に重要です。それは、私たちが仮想現実の最初の体験はすばらしいものであるべきと考えているからです。

私たちはあなたの助けになるように[[Oculus Best Practices Guide>https://developer.oculus.com/best-practices]]を作成しました。

開発を開始する前にそれを読み、あなたの体験会に勧告を適用していることを確認してください。

Best Practices Guideの次の点に特に注意を払ってください。

-ユーザは13歳以上であるべきである。
-ユーザは座っており安全であるべきである。
-ユーザは快適に感じるべきである。

#code(,nonumber){{
Because you will need to move people through the experience, help them take the device on and off, and prepare the device for each new user, you will need individual, trained staff for each user.
The headset should be cleaned between each use with skin-friendly antibacterial wipes (particularly the lenses) and dried with a microfiber cloth.
}}

あなたには、体験を通じて人々を感動させ、人々のデバイスの脱着を助け、新たな体験者それぞれのためにデバイスを準備する義務があります。そのため、あなたには体験者ごとに個別の、訓練を受けたスタッフが必要になります。

各体験者の使用の間に、ヘッドセット(特にレンズ)を肌にやさしい抗菌布で掃除し、マイクロファイバーの布で乾燥させるべきです。

#code(,nonumber){{
Similar to what you might find at amusement parks, health and safety signage should also be properly displayed.
Applicable Health and Safety Warnings for Oculus hardware can be found here in our online Documentation section.
These are minimum recommended requirements.
Each activation, however, is unique and the responsibility of the developer, so please tailor your messaging accordingly.
}}
あなたが遊園地で見かけるようなものと同様に、健康と安全に関する看板も適切に表示されるべきです。

Oculusのハードウェアに適用可能な健康と安全の注意のオンラインの[[ドキュメントセクション>https://developer.oculus.com/documentation/]]はここで見ることができます。

これらは、最小推奨要件です。

しかしながら、各体験会には固有の特性があるため、開発者の責任でメッセージを調整してください。

*翻訳が不安な箇所があります
全体的に怪しい翻訳となっています。

誤りがありましたら、お手数ですが https://twitter.com/cubic9com までご連絡ください。
差分 一覧